Obsah:
- TranslatorsCafe
- Transperfect Translations
- Gengo
- Preklady a tlmočenie obyvateľov
- Preložené
- Nákup prekladového softvéru
Keď som pred piatimi rokmi začal pracovať ako prekladateľ na voľnej nohe, nevedel som nič o prekladateľskom priemysle a nebol som si istý, či dokážem zarobiť plný príjem z domova. Netušil som, že po zaslaní životopisov sa budú pracovné ponuky valiť ako tsunami.
Cudzie jazyky som zamilovala odvtedy, čo som ako dieťa žila v USA so svojimi rodičmi. Ako dieťa nasávate cudzí jazyk ako špongia.
Už po 4 mesiacoch už nikto neveril, že som skutočne Nemec. Chodil som do americkej základnej školy od 9:00 do 16:00 a bol som celý deň obklopený Američanmi. Toto je najlepší a najefektívnejší spôsob učenia sa jazyka. Ako dieťa je učenie oveľa jednoduchšie. Keď ste dospelí a chcete sa naučiť jazyk, trvá vám mnoho rokov, kým si ho osvojíte, a stratiť svoj prízvuk celý život.
Už v Nemecku som sa v škole učil francúzsky a španielsky. Keď som bol na vysokej škole, rozhodol som sa ísť študovať do Francúzska. Po stážach a študijných programoch v Paríži, Nice a Avignone som mal dobrú francúzsky hovoriacu a písaciu úroveň. Bolo jasné, že vzhľadom na moje medzinárodné zázemie som bol predurčený k práci s jazykmi a jednou z možností, ktoré som mal, bola práca prekladateľa.
V roku 2010 som sa rozhodol ísť do Argentíny naučiť sa španielsky, spoznávať cudziu kultúru a cestovať po Južnej Amerike. Nakoniec sa tu začala moja kariéra prekladateľa na voľnej nohe.
TranslatorsCafe
V roku 2010 som sa zaregistroval na webovej stránke TranslatorsCafe. Táto webová stránka je skvelá a je mojím zdrojom číslo jedna, pokiaľ ide o hľadanie prekladateľských úloh online. Webová stránka vám umožňuje nahrať životopis, uviesť vaše sadzby podľa jazykovej kombinácie, zvoliť profilový obrázok a opísať vaše špecializácie, ako aj ponúkané služby (okrem prekladov môžete ponúknuť titulky, úpravy, tlmočenie, lokalizáciu, prepisy atď.). Môžete tiež hodnotiť agentúry a dostávať spätnú väzbu, ktorá sa zobrazuje vo vašom profile pre agentúry a spoločnosti, ktoré by mohli mať záujem o spoluprácu. Najvýznamnejšou funkciou tejto webovej stránky je rada pracovných prekladateľov. Denne,sú zverejnené prekladateľské práce s vašimi jazykovými kombináciami a vy môžete kontaktovať agentúry alebo osobu, ktorá zadala inzerát, a to tak, že im pošlete životopis a informujete sa o podrobnostiach zákazky, či je alebo ešte nie je k dispozícii. Našiel som na tomto webe množstvo pracovných príležitostí a agentúry ma mnohokrát kontaktovali, aj keď som pre nich dokončil prvý preklad. Môžete nadviazať dlhotrvajúce zmluvné vzťahy s agentúrami a klientmi bez toho, aby ste zaplatili cent. Nie je potrebné inovovať vaše členstvo. Aktualizácia vášho členstva vám prinesie niekoľko výhod, ako napríklad najlepšie umiestnenie na webe a Googli a prístup k pracovným miestam pre členov Master, okrem iného. Členstvo stojí 40 USD na 3 mesiace, 70 USD na 6 mesiacov a 110 USD na 12 mesiacov.Z vylepšeného členstva som však nikdy nemal úžitok a stále som mohol získať množstvo prekladateľských miest. Ak vám zostanú peniaze, môžete zvážiť ich vylepšenie, ale v ostatných prípadoch to nie je potrebné.
Transperfect Translations
Skvelú agentúru, ktorú som našiel prostredníctvom spoločnosti Translatorscafe, je Transperfect Translations, ktorá je najväčšou prekladateľskou agentúrou na svete. Má sídlo v New Yorku a má 75 dcérskych spoločností po celom svete. Agentúra ponúka preklady, lokalizácie a ďalšie jazykové služby. Pracoval som pre agentúru 2 roky a oni mi denne zabezpečovali pracovné miesta. Plný príjem som mohol dosiahnuť iba tým, že som pracoval pre nich. Platia pravidelne a cez Paypal alebo šekom. Majú však prísne termíny a to vás môže skutočne vystresovať. Zvyčajne nemáte veľa času na vyhotovenie prekladov a ste neustále pod časovým tlakom. Pre tých z vás, ktorí dokážu dobre pracovať pod tlakom, je to pre vás tá pravá agentúra. Prihlásiť sa môžete tu.
Gengo
Ďalšou dôveryhodnou prekladateľskou agentúrou je Gengo. Po registrácii musíte absolvovať test prekladu pre vybranú jazykovú kombináciu a počkať, kým ich interní profesionálni prekladatelia skontrolujú. Ak ste úspešní, môžete pre nich začať pracovať ako prekladateľ. Podľa mojich skúseností sú práce zvyčajne malé, čo znamená, že nemusíte prekladať veľa slov. Existujú určité výnimky, keď musíte preložiť nielen pár viet, ale termíny sú tiež krátke a musíte vedieť rýchlo pracovať. Môžete sa prepracovať zo štandardného prekladača k prekladateľovi Pro. Len čo prejdete štandardným testom, môžete vykonávať bežné práce. Musíte absolvovať test Pro, aby ste mohli prijať lepšie platené úlohy, a test korektúr, aby ste mohli robiť korektúry. Platba začína od 0 USD.03 za slovo, čo je minimum v odbore. Ako prekladateľka Pro však môžete zarobiť viac.
Preklady a tlmočenie obyvateľov
V neposlednom rade je spoločnosť Capita Translation and Interpreting, spoločnosť poskytujúca jazykové služby z Veľkej Británie, veľká agentúra, ktorá vám môže pravidelne poskytovať pracovné miesta, hneď ako im preukážete svoje vedomosti a odborné znalosti. Preklady sú dobre platené a konečné termíny sú zvyčajne možné. Ak sa chcete pridať k ich tímu prekladateľov na voľnej nohe, môžete životopis poslať na nasledujúcu e-mailovú adresu: [email protected].
Preložené
Protranslating je všeobecne uznávaná medzinárodná prekladateľská agentúra so sídlom na Floride. Pracujem pre ne posledné 3 mesiace a musím povedať, že sa s nimi pracuje nesmierne príjemne. Projektoví manažéri sú veľmi milí, majú neustálu prácu, poskytujú osobné školenie pre svoj online prekladový softvér (čo znamená, že si nemusíte kupovať ani drahý softvér), ich fakturácia je veľmi profesionálna a platby sú presné.. Môžem ich vrelo odporučiť.
Nákup prekladového softvéru
Ak uvažujete o práci na voľnej nohe ako prekladateľka, mali by ste tiež zvážiť zakúpenie prekladateľského softvéru. Wordfast bol prvý prekladový softvér, ktorý som si kúpil asi za 300 EUR asi pred tromi rokmi. Na začiatok je to vynikajúci a lacný softvér. Ľahko sa používa a poskytuje vám veľa výhod. Môžete pracovať rýchlejšie, efektívnejšie a programy sa zaoberajú opakovaniami, aby ste nemuseli prekladať tú istú frázu dvakrát. So spoločnosťou Trados spolupracujú ďalší prekladatelia. Je to oveľa zložitejšie a tiež nákladnejšie, ale prekladatelia s dlhoročnými skúsenosťami si už nevedeli predstaviť život bez tohto softvéru. Niektoré agentúry vás požiadajú o spoluprácu s Tradosom, iné sú však flexibilnejšie a umožňujú vám používať akýkoľvek prekladový softvér, ktorý máte.
Veľa šťastia v prekladateľskej kariére!